This sentence explains a mother who is telling someone close to her, to send her best regards and love to her son. It is a form of passing along a warm greeting, when both mother and son are not able to meet in person at that specific point in time.
An answer to this question: Yes, I promise I will.
英語はインターナショナルの言葉で唯一世界の人々と理解し合える手段ですね。
身につければ身につけるほど永遠に終わりが来ません。
このタイトルのフレーズは〜によろしく伝えておいて!!日本の感覚で言うとこんな感じかな?
外国では普段の会話にLove you と身近な人同士の間で平気に言ったりもしますから。。
あまり深く考えないで家族間や親しい友達の間であっさり使われています。